Перевод "вывернуть наизнанку" на английский
Произношение вывернуть наизнанку
вывернуть наизнанку – 30 результатов перевода
Меня снедает ревность.
Что мне теперь сделать, вывернуться наизнанку, что-ли?
Это очень впечатляет.
I said I was impressed.
Beside myself with jealousy. What do you want me to do, throw up?
That's really very impressive.
Скопировать
Последние из заурядных становятся богом. После всех наших страданий, этой ненависти, этих распрей, а эта ненависть, как любовь, но извращённая, наша жизнь станет чудесной.
Наши чувства хотят быть вывернутыми наизнанку.
Когда удаётся преодолеть мерзость, уродство, семейные неприятности, всё может быть только прекрасно.
After all the suffering... and this hate that's like... depraved love, our life will... be marvelous!
After surpassing all a couple's horrors... and miseries, everything is beautiful.
What you say is impossible. Why? I've never...
Скопировать
Она была такой забавной.
Кричала так, что готова была вывернуться наизнанку.
Тиган, в чем дело? Что происходит?
It was so funny.
When she screamed, you could see right down her throat.
Tegan, what's the matter with you?
Скопировать
- А как ты сам думаешь, Мартелли?
Очень скоро тебя вывернут наизнанку.
В каком смысле?
- Who do you think, Martelli?
From now on, they'll turn you inside-out.
What do you mean?
Скопировать
Добрый вечер.
Ты принес костюм, вывернутый наизнанку?
Мне очень жаль.
Good evening.
Did you bring the suit turned inside out?
I'm sorry.
Скопировать
Давайте положим его на носилки.
Попробуем вывернуть наизнанку.
Вот так.
Come on, let's get on with this stretcher.
IAN: Let's try the sleeves inside.
That's it.
Скопировать
Кошка!
Почему она вывернута наизнанку?
Простите, но это чистокровная выставочная кошка-сфинкс.
Yes, it is!
Why is it inside out?
Excuse me! But this is a purebred, show-quality sphinx cat.
Скопировать
Не сильно отличается от происходящего здесь.
Одеты красивее, но под поверхностью та же вывернутая наизнанку тошнота.
Это не одно и тоже.
The view may not be too different here.
It's dressed up nicer, but underneath the surface it's the same seamy underbelly.
It's not the same.
Скопировать
Я могу и дальше отрицать свои чувства и позволить ей просто желать меня или я могу раскрыть свои карты и удовлетворить ее желания.
Я будто вывернут наизнанку.
для меня ее глаза как озера.
I can either deny my heart and let her continue to covet me... ... orI canrevealmyfancy and extinguish her desires.
I'm upended.
-"Lake-like eyes"? -Her eyes look like lakes to me.
Скопировать
Есть тысячи различных видов ада.
Получите ваш горящий ад, ваш замерзающий ад, ваш ваш замерзающий ад, ваш вывернутый наизнанку ад...
Мне плевать, в каком он в аду.
There's thousands of different kinds ofhells.
You got your fire hell, your ice hell, your... ice hell, your upside-down hell...
Look, I don't care if he's in toy poodles on parade hell.
Скопировать
Тоже неплохая работенка.
Ибо ирландец - это вывернутый наизнанку черный.
А теперь присядем. На это бревно.
Not a bad day's work, either.
For what is an Irishman but a nigger turned inside out?
Now, we're going to sit down on this log.
Скопировать
Я - не животное, каким ты меня видишь.
Я - законы кармы, вывернутые наизнанку.
Неужели ты не понимаешь?
I am not the animal you think you see before you.
I am the laws of karma all come down wrong.
Don't you understand?
Скопировать
Я был на том шоу c Andrew Lloyd Webber.
Его лицо вывернуто наизнанку,ты заметил?
Это так странно.Это была моя вторая случайная встреча с ним.
I was on that show with Andrew Lloyd Webber. His face is on inside-out, have you noticed?
It's so weird.
It's my second encounter with him.
Скопировать
В Солнечной системе несметное число кратеров - свидетельств протяженного периода катастрофических столкновений.
Примерно 3 миллиарда 600 миллионов лет назад Солнечная система была буквально "вывернута наизнанку" силами
Принято считать, что планеты-гиганты зародились гораздо ближе к Солнцу, чем находятся ныне.
The solar system is full of craters, the record of a long history of cataclysmic impacts.
But there was one period 3.6 billion years ago when the whole solar system was turned inside out by the same forces of orbital resonance that shaped Saturn's rings.
We now believe that the giant planets formed much closer to the sun than they are today.
Скопировать
Да!
Вывернуть наизнанку и соскрести всё лишнее.
У меня сохранился рецепт если что.
Yeah!
Turn it inside out and scrape it.
I've got the recipe if you want it.
Скопировать
Пистолет был прямо как глазурь на торте.
Когда Флэк и его парни вошли в номер отеля, где Барретт убил Марселлу, ее сумка была вывернута наизнанку
Сначала мы подумали, что Барретт искал деньги, но его отпечатков не было на ее вещах.
The gun was just the icing on the cake.
When Flack and his people got to the hotel room where Barrett killed Marcella, her bag had been turned upside down and everything dumped out.
At first we thought Barrett was looking for money, but his prints weren't on any of her stuff.
Скопировать
Я думал, что Ричи врет.
рога Кэролу с итальяшкой, от которого несет как от сигареты, я ясно дал понять, что ради тебя готов вывернуться
Это не круто!
I thought Ritchie was lying.
You know, if you wanted to cheat on Carol with an Italian dude who smells like cigarettes, I've made it very clear I would flip over my futon for you.
Not cool!
Скопировать
Доктор, вы хотите сказать, что эта птица из антиматерии?
Что это вывернутый наизнанку образ, зеркальное отражение, как вы его называете?
Минуточку, генерал.
Well, do you mean to say, Doctor, that this bird is made of antimatter?
That it's reversed, inside out, a mirror image, as you call it?
Just a minute, General.
Скопировать
Нас вчера инспектировали!
И теперь вывернут наизнанку!
Извини!
We were inspected yesterday.
Now they're gonna turn us over.
Look, I'm sorry.
Скопировать
Это - мясо, сверху хлеб и затем опять мясо.
Это как буд-то вывернутый наизнанку бургер.
- Нет, только, мега-мясную булочку.
It's meat and then bread and then more meat.
It's like an inside-out burger.
- No, just the, the Meaty Meal.
Скопировать
-Да?
Твоя футболка, она вывернута наизнанку.
Ну, давайте поедим уж.
-Yeah?
Your T-shirt, it's on inside out.
Let's- - Let's eat.
Скопировать
Это же медицинские руководители программ "Тредстоун" и "Аутком", которые публично демонстрируют свою сверхсекретную мужскую дружбу.
Если в буче вокруг Борна засветится "Тредстоун", Хёрша вывернут наизнанку.
И мы глазом моргнуть не успеем, как выйдут на Хилкота.
We're looking at the medical directors of Treadstone and Outcome publicly celebrating their top secret man-crush.
If this Bourne mess exposes Treadstone, they will turn Hirsch inside out.
They'll be talking to Hillcott before we even know what happened.
Скопировать
Правильно.
Одежда послужила своеобразным фитилём свечи, вывернутым наизнанку.
Подпитывая огонь непрерывным поступлением топлива в виде плавящегося человеческого жира.
Right.
Where clothing acts like the wick of a candle turned inside-out.
Feeding the flames a continuous supply of fuel in the form of melting human fat.
Скопировать
Послушай, Фил, я был журналистом, понятно?
отреагируем, то создадим вакуум, что потонет в домыслах, И затем мы не сможем отреагировать, потому что нас вывернут
Послушай, Тикл не был любимцем публики,
Listen, Phil, I was a journalist, OK?
Now, if you don't respond you create a vacuum that sucks in speculation and then you can't respond - you get sucked fucking inside out.
Look, Tickle wasn't the Queen of people's hearts.
Скопировать
Да, я знаю... Знаю.
Моя семью, дом были словно вывернуты наизнанку.
Могу себе представить.
Yeah, I don't know.
My family was twisted inside out.
- Our house... - I can imagine.
Скопировать
Проверь его.
Вывернуть наизнанку.
Каждый сантиметр, поторапливайся.
You gotta check it.
A bug sweep.
Every inch, chop-chop.
Скопировать
Да, я не хотел пугать тебя, но я хотел, чтобы ты знала, что они здесь и они послали меня.
И если ты найдешь тело вывернутое наизнанку, с кишками свисающими с дреревьев, не волнуйся за ДНК, это
Хорошо, кто они, Джейсон, эти фрилансеры?
Yeah, I didn't want to alarm you, but I wanted to let you know that they're here and they're after me.
And if you find a body turned all inside out, with the intestines hanging from the trees, don't worry about the DNA, it'll be mine.
Okay, who are they, Jason, these freelancers?
Скопировать
Думаю, что ты всю неделю проносила эту рубашку.
Думаю, пусть она и вывернута наизнанку, свежей она не стала.
А я думаю, что стала.
I feel that you have worn that shirt every day this week.
And I feel that you turning it inside out does not make it a new shirt.
Well, I feel like it does
Скопировать
Алан - не мужчина моей мечты.
Он просто единственный парень, который не думает, что вывернутая наизнанку сосиска - повод расстаться
Еще мне говорили, что у меня красивые глаза, но и так сойдет.
Alan is not the man of my dreams.
He's just the only guy who didn't think an inside-out wiener was a deal breaker.
I've also been told I have nice eyes, but okay.
Скопировать
Не смотри так на меня, говорю как есть.
загуливал с вами подолгу, а когда возвращался, то нес галиматью, с закатанными брюками и в куртке, вывернутой
Да, ну это было ... некстати конечно.
Don't look at me like that. I tell it like it is.
Well, I would, but he has, on occasion, been out supping with you lot all hours before now, then turned up talking gibberish with his trouser legs rolled up and his coat on inside out.
Yes, well, that was... unfortunate.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов вывернуть наизнанку?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы вывернуть наизнанку для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
